martes, 17 de abril de 2018

HOMENAJE EN RODA DE ISÁBENA A MOSEN JOSÉ MARÍA LEMINYANA Y A MNS. AMBROSIO ECHEBARRÍA


La Federació d’Asociacións Culturáls de l’Aragó Oriental (FACAO) y la Plataforma Aragonesa No Hablamos Catalán (PANHC) rindieron este domingo un sentido homenaje al que fuera durante tres décadas párroco de Roda de Isábena, mosen José María Leminyana, y el obispo emérito de Barbastro-Monzón, Mns. Ambrosio Echebarría.

El acto, que congregó a un centenar de personas, comenzó con una misa baturra en la Catedral de Roda de Isábena. La Virgen de las Parroquias (en honor a la reintegración de las parroquias aragonesas en las diócesis de Aragón) copresidía la eucaristía y los joteros Roberto Ciria y Jorge Badules, acompañados por la Rondalla Aires Monegrinos, de Sariñena, cantaron la misa y, al finalizar y ya en el exterior del templo, interpretaron diversas jotas.


Mosen José María Leminyana llegó a Roda de Isábena a mediados de los años 70 del siglo pasado y pronto se convirtió en el estandarte de la reivindicación de la necesidad de actuar en la restauración de la monumental ex catedral de San Vicente. Se convirtió en un infatigable cura obrero que manejaba con igual destreza la piqueta, la pluma y los estudios sobre la historia de la catedral para recuperarla. Ataviado con un mono azul manchado de yeso y cemento, el cura albañil no se tomaba más respiro que sus tareas pastorales.

Con pocas, muy pocas ayudas, pero con una inagotable perseverancia, le devolvió su prestancia, la hizo "visible" ante la opinión pública con su defensa y publicidad de su monumentalidad y consiguió interesar en su restauración a la sociedad y a la clase política aragonesas. También decenas de iglesias y ermitas de toda la Ribagorza y de las comarcas vecinas contaron con su trabajo.

Leminyana también fue una figura capital en el delicado proceso de adecuar los límites diocesanos a los límites autonómicos e integrar las parroquias aragonesas dependientes por aquel entonces del Obispado de Lérida, en el de Barbastro-Monzón. Más tarde, se erigiría en uno de los primeros y mayores defensores de la reclamación de la vuelta a Aragón de los 113 bienes sacros de dichas parroquias y depositados en Lérida. Es constatable pues, que estos hechos vienen de muy atrás en el tiempo, a pesar de que la actual clase política se apunte el tanto.

Por su parte, quien fuera obispo de Barbastro de 1974 hasta 1995, y obispo de Barbastro-Monzón desde que se creara esta nueva diócesis en 1995 y hasta 1999, monseñor Ambrosio Echebarría, fue también un gran defensor de la reintegración de las parroquias aragonesas en la nueva diócesis de Barbastro-Monzón. Además, destacó en su lucha por la recuperación de los bienes eclesiásticos de las parroquias del Aragón Oriental retenidos en Lérida. El 17 de septiembre de 1995 se rubricó en la concatedral de Nuestra Señora del Romeral de Monzón la reintegración de las parroquias oscenses en la diócesis de Barbastro-Monzón.  

Monseñor Ambrosio Echevarría, obispo emérito de la diócesis de Barbastro-Monzón, fue el responsable de los procesos de beatificación de los Mártires Misioneros, de Ceferino Jiménez “El Pelé” (el primer gitano beatificado), del ahora santo Josémaría Escrivá de Balaguer y del obispo Florentino Asensio. Tiene una calle dedicada a su nombre en Barbastro. Además, monseñor Ambrosio Echebarría fue uno de los primeros eclesiásticos que se interesó y batalló por la situación del monasterio de Sijena y de su patrimonio.


lunes, 12 de febrero de 2018

Hemeroteca...

Raúl Vallés, expresidente de FACAO
Publicado en 2008:

Cuando se habla, escribe, o incluso se gobierna, pretendiendo tergiversar la realidad, al final se acaba descubriendo que la pretendida liebre que se quiere vender, no es tal sino gato. Don Lluís Rajadell, que comparte periódicamente en LA COMARCA la columna de un colectivo de defensores de la lengua catalana en Aragón, denominada Viles i gents, en este periódico de fecha 25-01-2008, expone unos asertos que, sin ser maquiavélicos, se fundamentan en la poco ética filosofía de decir una pequeña parte de la verdad, pero omitiendo la mayor. Esto, va parejo a la persistente idea catalanista de considerar artículo de fe algo que no ha sido probado por las “altas autoridades en la materia” (en este caso, no religiosas, sino lingüísticas).


El señor Rajadell quiere justificar la discutida, y discutible, denominación de “Franja” –sola o con apellido- que supuestamente pretenden inscribir en el Registro de la “Propiedad Intelectual” catalán, o mejor decir, catalanista. Este señor dice que esta zona oriental de Aragón, desde la Transición “ha sido denominada popular y académicamente La Franja”, porque “tiene una forma alargada”. ¿Qué parte de Aragón considera el señor Rajadell que comprende esa “Franja”? Porque si la misma incluye –como los catalanistas afirman y pretenden- todos los pueblos de Teruel que son bilingües, la inclusión en ese saco catalán de Aguaviva, La Ginebrosa, La Cañada de Verich, Torrevelilla, Belmonte de San José, La Codoñera, Fórnoles, La Portellada, Monroyo, La Fresneda, Valjunquera, Valdeltormo y otros próximos, resultaría que la forma de esa “Franja”, más que alargada sería cuadrada o redonda con picos, pero no  alargada…

            Dice también que esa zona oriental de Aragón “está situada a poniente del dominio lingüistico catalán”… ¿Le habrá traicionado el subconsciente al señor Rajadell? Hablar de “dominio” en una situación en la que está en juego el “dominio” o la apropiación de unos bienes religiosos y culturales, como los de Barbastro y las lenguas vernáculas de más de cuarentena municipios –que no hablan catalán sino aragonés oriental o “chapurreau- constituye un grave lapsus, una ligereza o una frivolidad política.

         Añade el señor Rajadell que, en Aragón, el término Franja “es visto como peligroso por partes de la sociedad aragonesa”, y cita a FACAO, tachándonos de ser los “sectores más rabiosamente conservadores y anticatalanistas”. ¡Claro que somos conservadores, señor Rajadell! Y lo somos sin “rabiar” y sin morder a nadie de quienes, como usted, pretenden transformar en un “gato” nuestra “liebre” idiomática que venimos hablando desde hace más de quinientos años. ¿Algo que objetar?

            Al referirse al bochornoso episodio del Trivial catalán, al señor Rajadell se le escapa un maullido (del “gato” que pretende darnos por liebre). Habla de una foto de Valderrobres en la carátula de este juego, pero calla maliciosamente los “errores” deliberados existentes en algunas de las 1.800 preguntas de ese juego: por ejemplo, decir que los Països Catalans comprenden “de Salses a Guardamar i de Fraga a Mahó”, y otros “errores” similares hasta un total de catorce…

Otra “curiosidad” escrita por el señor Rajadell es que “nos hemos inventado la expresión de “Aragón oriental” para escapar del “parany” pancatalanista, y añade que el término “Aragón oriental es la mitad de Aragón”… Esto, o es una broma o demuestra una simplificación que raya en la subcultura geográfica. Aplicando su curiosa tesis, esto equivaldría a decir que la España Norte, o la España Sur, dividirían nuestro país en dos mitades, supuestamente delimitadas por el kilómetro cero de la Puerta del Sol de Madrid…

Resulta extraño que un redactor de El Heraldo de Aragón, residente en Teruel capital, exprese ideas tan peregrinas.  



Raúl Vallés
Presidente de FACAO

lunes, 18 de diciembre de 2017

El turolense Luis Arrufat debuta con un primer premio en el Concurso Literario en Aragonés oriental


El Centro Joaquín Roncal de la Fundación CAI-ASC acogió este viernes en Zaragoza la Entrega de Premios del XVI Concúrs Lliterari en Aragonés Oriental que organiza la Federación de Asociaciones Culturales del Aragón Oriental

Luis Arrufat Jarque, natural de Valjunquera (Matarraña, Teruel), se alzó con uno de los galardones del XVI Concúrs Lliterari en Aragonés Oriental, organizado por la Federación de Asociaciones Culturales del Aragón oriental (FACAO). Arrufat consiguió el primer premio en Narrativa con “Les aventures del agüelo Sebeta”.

El acto de entrega de los galardones tuvo lugar este viernes en Zaragoza en el Centro Joaquín Roncal de la Fundación CAI-ASC. Antes de comenzar el evento se guardó un minuto de silencio en memoria de los dos guardias civiles y el ganadero nieto del Pastor de Andorra asesinados el jueves entre las localidades turolenses de Albalate del Arzobispo y Andorra.

En un año en el que la participación al certamen ha sido de las más altas de los últimos años, Esperanza Viu, portavoz de FACAO, quiso agradecer a todos los asistentes al acto, que llenaron el salón, su “constancia y esfuerzo por dar calor a los participantes en el certamen y, sobre todo, por haberse desplazado, muchos de ellos, de las comarcas orientales de Aragón hasta Zaragoza para manifestar su apoyo inquebrantable al aragonés”. Desde las comarcas del Matarraña y del Bajo Aragón se desplazaron un gran número de vecinos que, en todo momento, hicieron gala de su amor por su “chapurriau”.



Los otros dos premios que se entregaron fueron para el dramaturgo fragatino Agustín Cabrera por su obra “Machacá en ferro fret” y para el albeldense Fran Pallarol Galitó por su “Estudi d’Antropología a La Llitera”. Cabrera se impuso en la categoría de Teatro por tercer año consecutivo. Sus sainetes premiados han sido representados posteriormente en actos benéficos de Manos Unidas. Por su parte, Fran Pallarol fue el premiado en la categoría de Didáctica.



Aunque el concurso literario está organizado por FACAO, en esta edición colaboró en el acto de la entrega de premios la Plataforma Aragonesa No Hablamos Catalán (PANHC), que brindó su apoyo a la Federación aragonesa y animó a los aragoneses de la zona oriental a seguir hablando sus modalidades lingüísticas aragonesas y no ceder ante la imposición de la lengua catalana en Aragón.

Los tres galardonados pronunciaron un parlamento. Las palabras más emotivas de la velada fueron, sin duda, las del turolense Luis Arrufat, que provocaron la emoción de los asistentes e incluso algunos de ellos no pudieron reprimir algunas lágrimas. Arrufat agradeció a sus vecinos y, sobre todo a su familia, todo el apoyo recibido y aseguró que se sentía muy orgulloso de hablar el “chapurriau” y animó a todos los aragoneses de las comarcas orientales de Aragón a “defender, hablando y escribiendo el chapurriau, para que este no se pierda y que no sea sustituido por el catalán”.

Por su parte, Agustín Cabrera se mostró muy agradecido por recibir, un año más, el galardón en la categoría de Teatro y señaló que sus obras “tienen mucho éxito cuando se representan en un escenario porque son sainetes costumbristas en los que mucha gente del Bajo Cinca ven reflejados el día a día de sus pueblos”.

Finalmente, el albeldense Fran Pallarol explicó que su obra había consistido en un trabajo antropológico de la comarca de La Litera en el que trataba de plasmar “cuál es el sentir y el modo de vivir y de ver la vida de los literanos”.

Antes de finalizar el acto, representantes de la Federación de Asociaciones Culturales del Aragón Oriental animaron al público asistente a participar en la edición del próximo año que será ya la número diecisiete.



viernes, 29 de septiembre de 2017

LOS BERBOS FRAGATÍNS

Representació cuadro boda Viladrich 2008
Foto: Amícs de Fraga

Los verbos en la lengua fragatina

Este trabajo es para presentar de forma muy resumida las características y estructura de los verbos de la lengua fragatina
DEFINICIONES
Verbo es la palabra que indica acción o estado. Expresa lo que es o lo que hace el sujeto: comer, subir, dormir, pensar,…
Radical: la parte de la palabra del verbo que se repite en todas sus formas, excepto para los verbos irregulares que presentan varias raíces.
Desinencia: el resto de la palabra del verbo, añadido al radical para conformarlo, variando según el tiempo, forma y persona.
Tiempos del verbo: presente, futuro, pasado
Modos verbales: las maneras como el verbo presenta el estado o la acción que se expresa: Indicativo= acción real
Subjuntivo= acción probable, deseo
Imperativo= orden instrucción
Gerundio= acción o estado en continuo
Condicional= acción sujeta a una condición
Infinitivo= definición impersonal del verbo
Participio= acción ya realizada
Conjugación: detalle de cada verbo en tiempos, personas, modos y formas verbales. Según su desinencia, hay varias conjugaciones de verbos:
con forma infinitivo terminados en • parlá, mossá, bañá, chiulá,…
con forma infinitivo terminados en • cosí, collí, fuchí, eixí,
con forma infinitivo terminados en: • -e, / -é / -re naixe, pareixe, pugué, sabé, capigué, beure, apprendre, tindre,
Formas verbales• : varios tiempos son compuestos de más de una palabra, usando uno de los verbos auxiliares, que pueden ser: abé [haber] (el más habitual), [ser] o está (en verbos reflexivos) y aná [ir] (indicando una acción continua), o también pronombre personales.
Ejemplos: • yo menchae [yo comía]
yo estae menchán [yo estaba comiendo]
yo anae menchán [yo iba comiendo]
yo me menchae un.. [yo me comía un…]
Verbos regulares son los que conservan idéntico radical en todos los tiempos de su conjugación, y la desinencia es igual para los diferentes verbos de cada conjugación, siguiendo un modelo.
Verbos irregulares son los que suelen seguir un modelo de su grupo pero con excepciones particulares, sin regla. Pueden variar tanto en su raíz como en sus desinencias.
Por ejemplo: eixí, tindre, bindre, sé, está, aná, da, fé,
Las irregularidades son resultado de la acción de las leyes fonéticas, que no trataremos pues desbordan la sencillez de este trabajo.
En realidad, solo los verbos de la primera conjugación (acabados en -á) siguen fielmente un modelo regular... más que conjugaciones tendríamos que hablar de ´Grupos de verbos´, con las mismas terminaciones.... los acabados en –e, -é, -re, -i, tienen varios modelos o excepciones al general, luego realmente hay varios grupos. Hay que aprender como son, pasando de reglas generalistas.
Verbos reflexivos: acompañados por un pronombre de la misma persona, siendo sujeto y el objeto directo la misma persona, para indicar una acción sobre el propio sujeto: ell se pentine, yo me bestisco, m´assento…
Verbos pronominales: necesitan ir acompañados de un pronombre, a juego con las personas del verbo: yo me queixo,
Verbo defectivo: son verbos impersonales, solo usan las terceras personas del singular y del plural de cada tiempo: caldre, troná, nebá, plloure...
Propiedades de las conjugaciones de verbos fragatinos:Lo que diferencia unas modalidades lingüísticas de otras aragonesas e incluso del mismo catalán, es la fonética, la pronunciación y la entonación de cada frase. La lengua fragatina está basada en un sistema fonológico (tal y como se pronuncian), en similitud a la estructura de las lenguas aragonesas.
Hay que aprender cada palabra como es y como se pronuncia, mejor que poner una regla y detrás cien excepciones que nadie puede aprenderse para su uso. Se aprende hablando, aunque un libro de gramática es de gran ayuda.

1).- infinitivo terminado en -áTienen por modelo el verbo “parlá” (ver declinación), cuyas características base son:
la primera persona del presente de indicativo acaba en ´-o´a)
la tercera persona singular acaba siempre en ´-e´ cerradab)
el pasado simple o imperfecto hace terminaciones peculiares con el c) diptongo ´-ae´ muy sonoro, siendo la ´e´ muy abierta, un sonido entre ´a´ y ´e´ en las primeras y segundas personas, de singular y plural, pero sonido ´e´ cerrada en las terceras personas de singular y plural.
el participio tiene forma femenina en ´-ae- con ´e´ muy abierta, las formas d) plurales masculino y femenino, en ´-ats´ y ´-aes´.
2).- infinitivo terminado en -éTienen por modelo el verbo “pugué” (ver declinación), de características:
3).- infinitivo terminado en -eTienen por modelo el verbo “creixe” (ver declinación), de características:
el presente de indicativo: presenta la forma ´-ixco-isses-is-ixem-ixeu- a) -ixen”, muy habitual en verbos fragatinos.
4).- infinitivo de regular terminado en -reTienen por modelo el verbo “perdre” (ver declinación), de características:
el presente de indicativo: la primera persona acaba en ´-o´ y tiene una a) declinación como los verbos en ´-á´, pero la tercera persona se queda solo con el radical, sin desinencia.
el pasado simple o imperfecto hace terminaciones en ´ie´b)
5).- infinitivo de irregular terminado en -reTienen por modelo el verbo “perdre” (ver declinación), de características:
el presente de indicativo: la primera persona acaba en ´-c´ u en ´g´ y la a) tercera persona pierde la desinencia.
la ´d´ que precede a la desinencia desaparece en algunos modos por b) cuestión de fonética.
en resto se parece a los otros verbos terminados en -re.c)
6).- infinitivo terminado en -íTienen por modelo el verbo “cosí” (ver declinación), de características:
el presente de indicativo: presenta la forma ´-isco-isses-ís-im-iu-a)
-issen”, muy habitual en verbos fragatinos.INFINITIBO:parlá( modelo : Parlá ) Radical: parl I N D I C A T I B O PRESÉNPASSAT SIMPLLE PASSAT INDEFINITYoparloparlaebachparláTuparlesparlaesbasparláEllparleparlaebaparláNosaltrosparlemparlaembamparláBosaltrosparleuparlaeuauparláEllsparlenparlaenbanparláPASSAT PERFECTEFUTURO SIMPLLECONDICIONAL SIMPLLEYoaiparlatparlaréparlaríaTuasparlatparlarásparlaríesEllaparlatparlaráparlaríeNosaltrosamparlatparlaremparlaríemBosaltrosuparlatparlaréuparlaríeuEllsanparlatparlaránparlaríenPASSAT PLLUSCUAM.FUTURO COMPOSTCONDICIONAL COMPOSTYoabíaparlatauréparlatauríaparlatTuabíesparlataurásparlatauríesparlatEllabíeparlatauráparlatauríeparlatNosaltrosabíemparatauremparlatauríemparlatBosaltrosabíeuparlatauréuparlatauríeuparlatEllsabíenparlatauránparlatauríenparlat S U B J U N T I B OPRESÉN SUBJ. PASSAT SIMPLLE SUBJ.YoparlaparlessaTuparlesparlessesEllparleparlésNosaltrosparlemparléssemBosaltrosparleuparlesseuEllsparlenparlessenPASSAT PERFECTE SUBJ. PASSAT PLLUSCUAM. SUBJ.Yoachaparlataguessa u agueraparlatTuachesparlataguesses u agueresparlatEllacheparlataguésparlatNosaltrosáchemparlataguéssem u aguéremparlatBosaltrosacheuparlataguesseu u aguereuparlatEllsachenparlataguessen u aguerenparlat IMPERATIBO GERUNDIO PARTICIPIYo- - - - - -SIMPLLE:TuparlaparlánparlatsmEllparleparlaesfNosaltrosparlemCOMPOST:parlatspmBosaltrosparléu abénparlatparlaespfEllsparlen aguénparlatNotes:BERB : infinitibo pllorá( modelo : Parlá ) Radical: pllor I N D I C A T I B O PRESÉNPASSAT SIMPLLE PASSAT INDEFINITYoplloroplloraebach plloráTuplloresplloraesbas plloráEllplloreplloraeba plloráNosaltrosplloremplloraembam plloráBosaltrosplloreuplloraeubau plloráEllspllorenplloraenban plloráPASSAT PERFECTEFUTURO SIMPLLECONDICIONAL SIMPLLEYoaiplloratplloraréplloraríaTuasplloratpllorarásplloraríesEllaplloratplloraráplloraríeNosaltrosamplloratplloraremplloraremBosaltrosauplloratplloraréuplloraríeuEllsanplloratplloraránplloraríenPASSAT PLLUSCUAM.FUTURO COMPOSTCONDICIONAL COMPOSTYoabíaplloratauréplloratauríaplloratTuabíespllorataurásplloratauríesplloratEllabíeplloratauráplloratauríeplloratNosaltroabíemplloratauremplloratauríemplloratBosaltrosabíeuplloratauréuplloratauríeuplloratEllsabíenplloratauránplloratauríenpllorat S U B J U N T I B OPRESÉN SUBJ. PASSAT SIMPLLE SUBJ.YoplloraplloressaTuplloresplloressesEllpllorepllorésNosaltrosplloremplloréssemBosaltrosplloreuplloresseuEllspllorenplloressenPASAT PERFECTE SUBJ. PASSAT PLLUSCUAM. SUBJ.Yoachapllorataguessa u agueraplloratTuachespllorataguesses u agueresplloratEllachepllorataguésplloratNosaltrosáchempllorataguéssem u aguéremplloratBosaltrosacheupllorataguesseu u aguereuplloratEllsachenpllorataguessen u aguerenpllorat IMPERATIBO GERUNDIO PARTICIPIYo- - - - - -SIMPLLE:TuplloraplloránplloratsmEllplloreplloraesfNosaltrosplloremCOMPOST:plloratspmBosaltrosplloréu abénplloratplloraespfEllsplloren aguénplloratNotes:INFINITIBO:mossá( modelo : Parlá ) Radical: moss I N D I C A T I B O PRESÉNPASSAT SIMPLLE PASSAT INDEFINITYo mosso mossaebachmossáTu mosses mossaesbasmossáEll mosse mossaebamossáNosaltros mossem mossaembammossáBosaltros mosseu mossaeubaumossáElls mossen mossaenbanmossáPASSAT PERFECTEFUTURO SIMPLLECONDICIONAL SIMPLLEYoaimossat mossaré mossaríaTuasmossat mossarás mossaríesEllamossat mossará mossaríeNosaltrosammossat mossarem mossaríemBosaltrosaumossat mossaréu mossaríeuEllsanmossat mossarán mossaríenPASSAT PLLUSCUAM.FUTURO COMPOSTCONDICIONAL COMPOSTYoabíamossataurémossatauríamossatTuabíesmossataurásmossatauríesmossatEllabíemossataurámossatauríemossatNosaltrosabíemmosatauremmossatauríemmossatBosaltrosabíeumossatauréumossatauríeumossatEllsabíenmossatauránmossatauríenmossat S U B J U N T I B OPRESÉN SUBJ. PASSAT SIMPLLE SUBJ.Yo mossa mossessaTu mosses mossessesEll mosse mossésNosaltros mossem mosséssemBosaltros mosseu mossesseuElls mossen mossessenPASSAT PERFECTE SUBJ. PASSAT PLLUSCUAM. SUBJ.Yoachamossataguessa u agueramossatTuachesmossataguesses u agueresmossatEllachemossataguésmossatNosaltrosáchemmossataguéssem u aguéremmossatBosaltrosacheumossataguesseu u aguereumossatEllsachenmossataguessen u aguerenmossat IMPERATIBO GERUNDIO PARTICIPIYo- - - - - -SIMPLLE:Tu mossa mossánmossatsmEll mosse mossaesfNosaltros mossemCOMPOST:mossatspmBosaltros mosséu abénmossat mossaespfElls mossen aguénmossatNotes:INFINITIBO:pugué( modelo : perdre ) Radical: pod I N D I C A T I B O PRESÉNPASSAT SIMPLLE PASSAT INDEFINITYopucpodíabachpuguéTupotspodíesbaspuguéEllpotpodíebapuguéNosaltrospodempodíembampuguéBosaltrospodéupodíeubaupuguéEllspdenpodíenbanpuguéPASSAT PERFECTEFUTURO SIMPLLECONDICIONAL SIMPLLEYoaipogutpodrépodríaTuaspogutpodráspodríesEllapogutpodrápodríeNosaltrosampogutpodrempodríemBosaltrosaupogutpodréupodríeullsanpogutpodránpodríenPASSAT PLLUSCUAM.FUTURO COMPOSTCONDICIONAL COMPOSTYoabíapogutaurépogutauríapogutTuabíespogutauráspogutauríespogutEllabíepogutaurápogutauríepogutNosaltrosabíempogutaurempoutauríempogutBosaltrosabíeupogutauréupogutauríeupogutEllsabíenpogutauránpogutauríenpogut S U B J U N T I B OPRESÉN SUBJ. PASSAT SIMPLLE SUBJ.YopugapuguessaTupuguespuguessesEllpuguepuguésNosaltrospuguempuguéssemBosaltrospuguéupuguesseuEllspuguenpuguessenPASSAT PERFECTE SUBJ. PASSAT PLLUSCUAM. SUBJ.Yoachapogutaguessa u aguerapogutTuachespogutaguesses u aguerespogutEllachepogutaguéspogutNosaltrosáchempogutaguéssem u aguérempogutBosaltrosacheupogutaguesseu u aguereupogutEllsachenpogutaguessen u aguerenpogut IMPERATIBO GERUNDIO PARTICIPIYo- - - - - -SIMPLLE:TupuguespuguénpogutsmEllpugueNosaltrospuguemCOMPOST:Bosaltrospuguéu abénpogutEllspoden aguénpogutNotes: es modelo irregular de su pequeño grupo, acabados en -é Le siguen (con irregularidades): bullgué, sapigué/sabé, ..etc.INFINITIBO:creixe( modelo : creixe ) Radical: creix I N D I C A T I B O PRESÉNPASSAT SIMPLLE PASSAT INDEFINITYocreixcocreixíabachcreixeTucreixescreixíesbascreixeEllcreixcreixíebacreixeNosaltroscreixemcreixíembamcreixeBosaltrosceixéucreixíeubaucreixeEllscreixencreixíenbancreixePASSAT PERFECTEFUTURO SIMPLLECONDICIONAL SIMPLLEYoaicreixcutcreixerécreixeríaTuascreixcutcreixeráscreixeríesEllacreixcutcreixerácreixeríeNosaltrosamcreixcutcreixeremcrexeríemBosaltrosaucreixcutcreixeréucreixeríeuEllsancreixcutcreixeráncreixeríenPASSAT PLLUSCUAM.FUTURO COMPOSTCONDICIONAL COMPOSTYoabíacreixcutaurécreixcutauríacreixcutTuabíescreixcutauráscreixcutauríescreixcutEllabíecreixcutaurácreixcutauríecreixcuNosaltrosabíemcreixcutauremcreixcutauríemcreixcutBosaltrosabíeucreixcutauréucreixcutauríeucreixcutEllsabíencreixcutauráncreixcuauríencreixcut S U B J U N T I B OPRESÉN SUBJ. PASSAT SIMPLLE SUBJ.YocreixcacreixquessaTucreixquescreixquessesEllcreixquecreixquésNosaltroscreixquemcreixquéssemBosaltroscreixqueucreixquesseuEllsreixquencreixquessenPASSAT PERFECTE SUBJ. PASSAT PLLUSCUAM. SUBJ.Yoachacreixcutaguessa u agueracreixcutTuachescreixcutaguesses u aguerescreixcutEllachecreixcutaguéscreixcutNosaltrosáchemcreixcutaguéssem u aguéremcreixcutBosaltrosacheucreixcutaguesseu u aguereucreixcutEllsachencreixcutaguessen u aguerencreixcut IMPERATIBO GERUNDIO PARTICIPIYo- - - - - -SIMPLLE:TucreixcreixéncreixcutsmEllcreixquecreixcudasfNosaltroscreixquemCOMPOST:creixcutspmBosaltroscreixquéu abéncreixcutcreixcudespfEllscreixquen aguéncreixcutNotes: forma grupo aparte, y sin embargo sigue bastente el modelo de losverbos terminados en -í.Le siguen: naixe, pareixe, perteneixe, INFINITIBO:perdre( modelo : perdre ) Radical: perd I N D I C A T I B O PRESÉNPASSAT SIMPLLE PASSAT INDEFINITYoperdoperdíabachperdreTuperdsperdíesbasperdreEllperdperdíebaperdreNosaltrosperdemperdíembamperdreBosaltrosperdéuperdíubauperdreEllsperdenperdíenbanperdrePASSAT PERFECTEFUTURO SIMPLLECONDICIONAL SIMPLLEYoaiperdutperdréperdríaTuasperdutperdrásperdríesEllaperdutperdráperdríeNosaltrosamperdutperdremperdríemBosaltrosauperduterdréuperdríeuEllsanperdutperdránperdríenPASSAT PLLUSCUAM.FUTURO COMPOSTCONDICIONAL COMPOSTYoabíaperdutauréperdutauríaperdutTuabíesperdutaurásperdutauríesperdutEllabíeperdutauráperdutauríeperdutNosaltrosabíemperutauremperdutauríemperdutBosaltrosabíeuperdutauréuperdutauríeuperdutEllsabíenperdutauránperdutauríenperdut S U B J U N T I B OPRESÉN SUBJ. PASSAT SIMPLLE SUBJ.YoperdaperdessaTuperdesperdessesEllperdeperdésNosaltrosperdemperdéssemBosaltrosperdéuperdesseuEllsperdenperdessenPASSAT PERFECTE SUBJ. PASSAT PLLUSCUAM. SUBJ.Yoachaperdutaguessa u agueraperdutTuachesperdutaguesses u agueresperdutEllacheperdutaguésperdutNosaltrosáchemperdutaguéssem u aguéremperdutBosaltrosacheuperdutaguesseu u aguereuperdutEllsachenperdutaguessen u aguerenperdut IMPERATIBO GERUNDIO PARTICIPIYo- - - - - -SIMPLLE:TuperdperdénperdutsmEllperdeperdudasfNosaltrosperdemCOMPOST:perdutspmBosaltrosperdéu abénperdutperdudespfEllsperden aguénperdutNotes: es modelo bastante regular de su grupo particular, con primera persona del presente en -oLe siguen (con irregularidades): corre, escorre, torse, moldre,...etc.INFINITIBO:caure( modelo : caure ) Radical: cau I N D I C A T I B O PRESÉNPASSAT SIMPLLE PASSAT INDEFINITYocaiccaíabachcaureTucauscaíesbascaureEllcaucaíebacaureNosaltroscaemcaíembamcaureBosaltroscaéucaíeubaucaureEllscauencaenbancaurePASSAT PERFECTEFUTURO SIMPLLECONDICIONAL SIMPLLEYoaicaigutcaurécauríaTuascaigutcauráscauríesEllacaigutcaurácauríeNosaltrosamcaigutcauremcauríemBosaltrosaucaigutcauréucaríeuEllsancaigutcauráncauríenPASSAT PLLUSCUAM.FUTURO COMPOSTCONDICIONAL COMPOSTYoabíacaigutaurécaigutauríacaigutTuabíescaigutauráscaigutauríescaigutEllabíecaigutaurácaigutauríecaigutNosaltrosabíemcaiutauremcaigutauríemcaigutBosaltrosabíeucaigutauréucaigutauríeucaigutEllsabíencaigutauráncaigutauríencaigut S U B J U N T I B OPRESÉN SUBJ. PASSAT SIMPLLE SUBJ.YocaigacaiguessaTucaiguescaiguessesEllcaiguecaiguésNosaltroscaiguemcaiguéssemBosaltroscaiguéucaiguesseuEllscaiguencaiguessenPASAT PERFECTE SUBJ. PASSAT PLLUSCUAM. SUBJ.Yoachacaigutaguessa u agueracaigutTuachescaigutaguesses u aguerescaigutEllachecaigutaguéscaigutNosaltrosáchemcaigutaguéssem u aguéremcaigutBosaltrosacheucaigutaguesseu u aguereucaigutEllsachencaigutaguessen u aguerencaigut IMPERATIBO GERUNDIO PARTICIPIYo- - - - - -SIMPLLE:TucaucaéncaigutsmEllcaiguecaigudasfNosaltroscaiguemCOMPOST:caigutspmBosaltroscaiguéu abéncaigutcaigudespfEllscaiguen aguéncaigutNotes: es modelo algo irregular de los verbos terminados en -re, pero de hecho dichos verbos son todos irregulares, por leyes de fonética.Le siguen (con irregularidades): traure, riure, moure, beure, escriure, remoure, creure,raure, bindre, bendre, defendre, eufendre, ...etc.INFINITIBO:cosí( modelo : cosí ) Radical: cos I N D I C A T I B O PRESÉNPASSAT SIMPLLE PASSAT INDEFINITYo cosisco cosíabachcosíTu cosisses cosíesbascosíEll cosis cosíebacosíNosaltros cosim cosíembamcosíBosaltros cosíu cosíeubaucosíElls cosissen cosíenbancosíPASSAT PERFECTEFUTURO SIMPLLECONDICIONAL SIMPLLEYoaicosit cosiré cosiríaTuascosit cosirás cosiríesEllacosit cosirá cosiríeNosaltrosamcosit cosirem cosiríemBosaltrosaucosit cosiréu cosiríeuEllsancosit cosirán cosiríenPASSAT PLLUSCUAM.FUTURO COMPOSTCONDICIONAL COMPOSTYoabíacositaurécositauríacositTuabíescositauráscositauríescositEllabíecositaurácositauríecositNosaltrosabíemcositauremcoitauríemcositBosaltrosabíeucositauréucositauríeucositEllsabíencositauráncositauríencosit S U B J U N T I B OPRESÉN SUBJ. PASSAT SIMPLLE SUBJ.Yo cosisca cosisquessaTu cosisques cosisquessesEll cosisque cosisquésNosaltros cosisquem cosisquéssemBosaltros cosisqueu cosisquesseuElls cosisquen cosisquessenPASSAT PERFECTE SUBJ. PASSAT PLLUSCUAM. SUBJ.Yoachacositaguessa u agueracositTuachescositaguesses u aguerescositEllachecositaguéscositNosaltrosáchemcositaguéssem u aguéremcositBosaltrosacheucositaguesseu u aguereucositEllsachencositaguessen u aguerencosit IMPERATIBO GERUNDIO PARTICIPIYo- - - - - -SIMPLLE:Tu cosís cosíncositsmEll cosisque cosidasfNosaltros cosimCOMPOST:cositspmBosaltros cosíu abéncosit cosidespfElls cosisquen aguéncositNotes:Le siguen: partí, bollí, collí, sufrí, amaní, …etc.INFINITIBO:eurí( modelo : cosí ) Radical: eur I N D I C A T I B O PRESÉNPASSAT SIMPLLE PASSAT INDEFINITYoeuriscoeuríabacheuríTueurisseseuríesbaseuríElleuriseuríebaeuríNosaltroseurimeuríembameuríBosaltroseuríueuríeubaueuríllseurisseneuríenbaneuríPASSAT PERFECTEFUTURO SIMPLLECONDICIONAL SIMPLLEYoaieuberteuriréeuriríaTuaseuberteuriráseuriríesEllaeuberteuriráeuriríeNosaltrosameuberteuriremeuriríemBosaltrosaueuberturiréueuriríeuEllsaneuberteuriráneuriríenPASSAT PLLUSCUAM.FUTURO COMPOSTCONDICIONAL COMPOSTYoabíaeubertauréeubertauríaeubertTuabíeseubertauráseubertauríeseubertEllabíeeubertauráeubertauríeeubertNosaltrosabíemeubrtauremeubertauríemeubertBosaltrosabíeueubertauréueubertauríeueubertEllsabíeneubertauráneubertauríeneubert S U B J U N T I B OPRESÉN SUBJ. PASSAT SIMPLLE SUBJ.YoeuriscaeurisquessaTueurisqueseurisquessesElleurisqueeurisquésNosaltroseurisquemeurisquéssemBosaltroseurisqueueurisquesseuEllsurisqueneurisquessenPASSAT PERFECTE SUBJ. PASSAT PLLUSCUAM. SUBJ.Yoachaeubertaguessa u agueraeubertTuacheseubertaguesses u aguereseubertEllacheeubertaguéseubertNosaltrosáchemeubertaguéssem u aguéremeubertBosaltrosacheueubertaguesseu u aguereueubertEllsacheneubertaguessen u aguereneubert IMPERATIBO GERUNDIO PARTICIPIYo- - - - - -SIMPLLE:TueuríseuríneubertsmElleurisqueeubertasfNosaltroseurimCOMPOST:eubertspmBosaltroseuríu abéneuberteubertidespfEllseurisquen aguéneubertNotes: es casi regular, excepto por su participio en -eubert-INFINITIBO:eixí( modelo : cosí ) Radical: eix I N D I C A T I B O PRESÉNPASSAT SIMPLLE PASSAT INDEFINITYoisco eixíabacheixíTuisses eixíesbaseixíEllis eixíebaeixíNosaltrosim eixíembameixíBosaltrosíu eixíeubaueixíEllsissen eixíenbaneixíPASSAT PERFECTEFUTURO SIMPLLECONDICIONAL SIMPLLEYoaieixit eixiré eixiríaTuaseixit eixirás eixiríesEllaeixit eixirá eixiríeNosaltrosameixit eixirem eixiríemBosaltrosaueixit eixiréu eixiríeuEllsaneixit eixirán eixiríenPASSAT PLLUSCUAM.FUTURO COMPOSTCONDICIONAL COMPOSTYoabíaeixitauréeixitauríaeixitTuabíeseixitauráseixitauríeseixitEllabíeeixitauráeixitauríeeixitNosaltrosabíemeixitauremeiitauríemeixitBosaltrosabíeueixitauréueixitauríeueixitEllsabíeneixitauráneixitauríeneixit S U B J U N T I B OPRESÉN SUBJ. PASSAT SIMPLLE SUBJ.YoiscaisquessaTuisquesisquessesEllisqueisquésNosaltrosisquemisquéssemBosaltrosisqueuisquesseuEllsisquenisquessenPASSAT PERFECTE SUBJ. PASSAT PLLUSCUAM. SUBJ.Yoachaeixitaguessa u agueraeixitTuacheseixitaguesses u aguereseixitEllacheeixitaguéseixitNosaltrosáchemeixitaguéssem u aguéremeixitBosaltrosacheueixitaguesseu u aguereueixitEllsacheneixitaguessen u aguereneixit IMPERATIBO GERUNDIO PARTICIPIYo- - - - - -SIMPLLE:Tuís eixíneixitsmEllisque eixidasfNosaltros eiximCOMPOST:eixitspmBosaltros eixíu abéneixit eixidespfEllsisquen aguéneixitNotes: es casi regular, pero los presentes, el pasado simple de subjuntivo yparte del imperativo, pierden su raiz y queda solo la desinencia.INFINITIBO:está( irregular ) Radical: est I N D I C A T I B O PRESÉNPASSAT SIMPLLE PASSAT INDEFINITYo estic estaebachestáTu estas estaesbasestáEll está estaebaestáNosaltros estem estaembamestáBosaltros estéu estaeubauestáElls están estaenbanestáPASSAT PERFECTEFUTURO SIMPLLECONDICIONAL SIMPLLEYoaiestat estaré estaríaTuasestat estarás estaríesEllaestat estará estaríeNosaltrosamestat estarem estaríemBosaltrosauestat estaréu estaríeuEllsanestat estarán estaríenPASSAT PLLUSCUAM.FUTURO COMPOSTCONDICIONAL COMPOSTYoabíaestatauréestatauríaestatTuabíesestataurásestatauríesestatEllabíeestatauráestatauríeestatNosaltrosabíemestatauremesatauríemestatBosaltrosabíeuestatauréuestatauríeuestatEllsabíenestatauránestatauríenestat S U B J U N T I B OPRESÉN SUBJ. PASSAT SIMPLLE SUBJ.Yo estiga estessa u estiguessaTu estigues estesses u estiguessesEll estigue estés u estiguésNosaltros estiguem estéssem u estiguéssemBosaltros estiguéu estesseu u estiguesseuElls estiguen estessen u estiguessenPASSAT PERFECTE SUBJ. PASSAT PLLUSCUAM. SUBJ.Yoachaestataguessa u agueraestatTuachesestataguesses u agueresestatEllacheestataguésestatNosaltrosáchemestataguéssem u aguéremestatBosaltrosacheuestataguesseu u aguereuestatEllsachenestataguessen u aguerenestat IMPERATIBO GERUNDIO PARTICIPIYo- - - - - -SIMPLLE:Tu estigues estánestatsmEll estiguesfNosaltros estemCOMPOST:pmBosaltros estéu abénestatpfElls estiguen aguénestatNotes:
LISTADO DE ALGUNOS DE LOS VERBOS MÁS USADOS...
A continuación se lista una cierta cantidad de verbos fragatinos, a modo de ejemplos, con su equivalencia en otras lenguas:
cast.- = castellano-español, arag.-= altoaragonés; cat.-= catalán.
abaixá. = cast.- bajar;; arag.- abaixá;; cat.- baixar, devallar
acochá´s. = cast.- agacharse cuclillas; encogerse;; arag.- acocharse, acachase;; cat.- ajupir-se
acordá. = cast.- acordar, recordar;; arag.- acordar, alcordar;; cat.- recordar
afoná. = cast.- ahondar, hundir;; arag.- afondí;; cat.- enfondí, esfonsar
agarrá. = cast.- coger, agarrar, asir;; arag.- agarrar, agafá;; cat.- agafar
agarrá´s. = cast.- churruscarse, quemarse;; arag.- agarráse;; cat.- agafar-se
agraná. = cast.- barrer, escobar;; arag.- escobar;; cat.- escombrar
aguaitá. = cast.- asomarse, observar;; arag.- aguaitar;; cat.- guaitar
aidá, achudá. = cast.- ayudar;; arag.- aidar,achudá;; cat.- ajudar
amaitiná. = cast.- madrugar ;; arag.- amaitiná;; cat.- matinar
amprá. = cast.- tomar prestado;; arag.- amprár;; cat.- emprar
apañá. = cast.- arreglar;; arag.- apañar;; cat.- arranjar,arreglar
apllená. = cast.- llenar;; arag.- apllená;; cat.- omplir
apuchalá. = cast.- amontonar;; arag.- abotináse;; cat.- amuntegar
arredolá. = cast.- caer cuesta abajo, rodar;; arag.- redolar;; cat.- rodolar, rutllar
arringllerá. = cast.- alinear ;; arag.- arringlerar, aliniar;; cat.- alinear
arropllegá. = cast.- recoger;; arag.- replegar;; cat.- recollir
arruixá. = cast.- remojar,rociar;; arag.- ruxar;; cat.- ruixar
ascllá. = cast.- astillar;; arag.- ascllá;; cat.- estellar, asclar
assemellá. = cast.- parecer; asemejar;; arag.- semellar;; cat.- assemblar
assentá´s. = cast.- sentarse;; arag.- asentar-se;; cat.- seure
atapí. = cast.- apretar, tupir;; arag.- atapir,pretar;; cat.- atapeir
badá. = cast.- agrietar; rajar;; arag.- badar;; cat.- esquerdar
chafá. = cast.- aplastar, romper;; arag.- chafar, chafá;; cat.- aixafar
chitá´s. = cast.- acostarse;; arag.- chitar-se;; cat.- jeure
chocá. = cast.- agradar, gustar;; arag.- chocar, fer goyo;; cat.- agradar
chorrá. = cast.- manar;; arag.- chorrar;; cat.- rajar
cllamá. = cast.- clamar, lamentarse, quejarse;; arag.- acllamá;; cat.- clamar
defendre. = cast.- defender;; arag.- defender;; cat.- defensar
despullá. = cast.- desnudar ;; arag.- espullar;; cat.- nuar
dissá. = cast.- dejar;; arag.- dixár, dixá;; cat.- deixar
enchessá. = cast.- enyesar;; arag.- enchesar;; cat.- enguixar
encomensá. = cast.- empezar, comenzar;; arag.- encomenzar;; cat.- començar
engrassí. = cast.- engordar, cebar;; arag.- enreziar;; cat.- engreixar
enruná. = cast.- derruir; enterrar algo, aterrar;; arag.- enrunar;; cat.- soterrar
entrepussá. = cast.- tropezar;; arag.- entrapusá, trepuzar;; cat.- ensopegar
escarramá´s. = cast.- esparrancar, abrir las piernas;; arag.- escarramarse;; cat.- obrir cames
esgarrá. = cast.- rasgar, desgarrar;; arag.- esgarrar;; cat.- esguinçar, estripar
esgarrañá, esgarrapá. = cast.- arañar;; arag.- esgarrañar, esgarrapar;; cat.- esgarrinxar, esgarrinyar
esllisá. = cast.- resbalar, deslizar;; arag.- eslizar-se;; cat.- relliscar
espentechá. = cast.- empujar;; arag.- empuxar;; cat.- empènyer
estossolá. = cast.- destozolar, descalabrar;; arag.- estozar, estozolar;; cat.- captrencar
eufegá. = cast.- ahogar;; arag.- afogar, afocar;; cat.- ofegar
eulorá. = cast.- oler, husmear;; arag.- olorar;; cat.- olorar
eurí. = cast.- abrir;; arag.- ubrir, obrir;; cat.- obrir
ficá. = cast.- meter, poner, introducir;; arag.- poner, ficar;; cat.- posar
llabá. = cast.- lavar;; arag.- labar;; cat.- rentar
llimpllá. = cast.- limpiar;; arag.- limpiar;; cat.- netejar
maitiná, amaitiná. = cast.- madrugar;; arag.- amaitinar;; cat.- matinar
náixe. = cast.- nacer;; arag.- naxer;; cat.- neixer
pareixe. = cast.- parecer;; arag.- parexer;; cat.- semblar
permaneixe. = cast.- permanecer;; arag.- permanexer;; cat.- romandre
perteneixe. = cast.- pertenecer;; arag.- pertenexer;; cat.- pertànyer
plloure. = cast.- llover;; arag.- pleber;; cat.- ploure
popá. = cast.- mamar;; arag.- tetar, popar;; cat.- donar el pit
rechirá. = cast.- remover,revolver;; arag.- rechirar;; cat.- remenar
rosigá. = cast.- roer,rezongar,refunfuñar;; arag.- rosigár;; cat.- rosegar
sentí. = cast.- oir;; arag.- uir, sentir;; cat.- oir
sucarrá. = cast.- chamuscar ;; arag.- sucarrar;; cat.- socarrimar

martes, 26 de septiembre de 2017

¿Hay lengua como la mía? (I) EPA

Hipólito Gómez de las Roces,
expresidente del Partido Aragonés y expresidente de Aragón



De El Periódico de Aragón

Nuestra única lengua universal es el español común que hablan unos cuatrocientos millones de parlantes.

16/09/2007 HIPÓLITO Gómez

Sí, es cierto; puede que no haya lengua como la de uno, pero siendo tantos en suponerlo así y ser tantas aquellas, hay que procurar remedios para comunicarnos cuando hablemos lenguajes distintos y hacerlo sin emplear más armas que la palabra apacible, evitando agresividad alguna. Para nadie es su lengua más pequeña o insignificante que cualesquiera otras. Cualitativamente, es verdad que no hay lenguas ni modalidades lingüísticas inferiores a las otras, igual que ningún ser humano es de inferior condición por ser bajito. 

Dado que la inmensa mayoría de los que componemos este mundo queremos entendernos sin que Babel nos lo impida y que no es posible hablar todas las lenguas, la solución requiere inexcusablemente aplicar criterios de predominio cuantitativo, usando las lenguas más universales de las próximas. 

Steiner, premio Príncipe de Asturias, consideraba urgente la "preservación del don de lenguas del Pentecostés" y procurar "la defensa e ilustración de cada idioma por muy reducido que fuera el número de sus hablantes". Pero el mismo Steiner reconoció la existencia en el asunto de una contradicción: "La limpieza étnica a menudo se organiza y desencadena bélicamente alrededor de la limpieza lingüística", de modo que intereses racistas y totalitarios prohíben la enseñanza y la publicación en lenguas minoritarias... "Afortunadamente, ese no es el caso de España donde se respetan lenguas y dialectos y disponemos de una lengua común a todos nosotros y a unos trescientos cincuenta millones más de parlantes. 

¿Cómo resolver, se preguntó Steiner, aquella "fatídica contradicción"? Steiner admitía carecer de solución alguna remitiéndose galanamente, a que la propiciaran "los que son más sabios". Advirtamos sin embargo, que no son precisamente los "más sabios" los que se dedican a dar salida a ese dilema y que sí lo son con frecuencia los más sectarios, predispuestos aldeanamente contra cualquier salida de corte universal, encerrándose en callejones inviables. 

¿Cómo hubiese podido resolverse el problema de las casi cuatrocientas lenguas que se hablan en la India, creando otros tantos estados o asimilando el inglés que era una lengua originariamente ajena a todo aquel inmenso territorio? 

El ansia de comunicarse, que reside en la naturaleza humana, siempre encuentra vías de entendimiento, pero más de tres veces la política, o peor, quienes la perpetran, envenena aquel nobilísimo afán, empleando la fuerza o la coerción más o menos explícita contra la tendencia natural a comunicarse que, pese a ello, es más incontenible que la del agua viva cuando baja de la montaña al mar. 

Casi todo es respetable en materia lingüística, pero no todo se puede generalizar ni hay tiempo y medios para que cualquier lengua en cualquier sitio, reciba el mismo tratamiento que la principal. Tan imperdonable sería proponerse el exterminio de una sola de aquellas como la quimera de enseñarlas todas o dar a todas el mismo tratamiento. La realidad exige de nosotros más conocimientos que los idiomáticos si no queremos ser ignorantes de muchas cosas no menos indispensables que las filológicas. Tampoco lo permiten ni la economía ni obviamente una escala jerárquica de valores que no permite dar a cuanto deseemos o necesitemos aprender el mismo tiempo e importancia. 

Cultivar cualquier variante lingüística, viva o muerta, como parte de nuestro vastísimo patrimonio cultural, siempre. Pero ello no significa, por imposible e inhábil, que todas ellas se conviertan en materia de escolarización obligada. Si ignorarlas sería iniquidad también lo sería imponer a todos su enseñanza, porque a pesar del refrán el saber sí ocupa lugar y encima, tiempo. Tenemos mucho por aprender y ni todo ni lo principal consiste en ser políglotas. También es cierto que en nuestra sufrida geografía tenemos unas cuantas lenguas, que en general empezaron siendo dialectos del latín y fueron civilizadas gracias a él; es tan cierto como que nuestra única lengua universal es hoy el que llamamos español común, con el que ya dije que nos entendemos alrededor de cuatrocientos millones de semejantes. 

Las lenguas crecen, ha escrito un gramático, gracias a la capacidad de expansión de sus hablantes y en nuestro caso el impulso viene de Hispanoamérica formada por países migratorios y cuya población lleva consigo la lengua allí donde vaya. Me atrevo a decir que esa es la principal riqueza cultural que compartimos y que sería de orates ponerla en tela de juicio cuando insisto en que es de cada uno de nosotros, lo mismo que nuestros ojos o que nuestra nariz. 

jueves, 2 de febrero de 2017

Catalanismo en Aragón

Los autobuses que tradicionalmente han comunicado los pueblos de la zona oriental de Aragón con Lérida, han arrancado el año con una propaganda pancatalanista que representa un insulto a Aragón. Son autobuses de ALSA – HIFE  que van circulando con pancartas laterales y trasera con el texto “FRANJA DE ARAGÓN”.


Aragón sufrió ya tiempo atrás las reivindicaciones desde Cataluña por “la Franja de Ponent”, territorios y ciudadanos aragoneses que el nacionalismo catalán va reclamando que deben pasar a Cataluña.

Estación de autobuses de Fraga
Y mira por donde ahora resucitan y nos pasean por nuestras narices, con toda intencionalidad, la propaganda de que somos “la Franja de Aragón”. Pretenden con malicia consolidar de nuevo la palabra “franja”, ya erradicada de Aragón.

Y hay que suponer que tuvieron que solicitar permisos y autorizaciones para prestar dicho servicio por tierras de Aragón, momento en que el Gobierno de Aragón quizá hubiera podido oponerse a dicha propaganda y defender a los habitantes de la zona oriental de Aragón. Pero no fue así y ello nos lleva a la sospecha de que, dado el talante del Gobierno de Aragón de favorecer los intereses catalanistas, quizá haya sido precisamente el Gobierno de Aragón el que ha promocionado o apadrinado el uso de dicha propaganda. Cualquier cosa por contentar a sus amigos políticos catalanes.



No existe ningún mapa oficial de Aragón donde aparezca una ‘franja’, y los políticos aragoneses deben luchar por rechazar y eliminar dicha expresión que atenta contra los intereses de Aragón. Pero su permisividad permite que vayan apareciendo negocios y medios de comunicación que utilizan dicho termino antiaragonés.

Los habitantes de la zona oriental de Aragón nos sentimos muy aragoneses, hablamos modalidades de lenguas aragonesas y exigimos que las autoridades nos respeten y nos protejan. El catalán no es lengua de Aragón, y no está bien que nos estén vendiendo a Cataluña.
                                                                                FACAO



jueves, 5 de enero de 2017

SEÑALIZACIÓN de FRAGA


Fraga es tierra de frontera. Su frase turística definitoria es "FRAGA, PUERTA DE ARAGÓN", y como todos, desea cuidar su turismo, lejano y cercano, así como de los visitantes que pisen nuestra ciudad. Para ello es fundamental una buena señalización de los elementos urbanos.
En Fraga se ha renovado en 2016 toda la señalización de calles y entidades.
Siempre ha sido habitual redactar la señalización en lengua española, como lengua común de todos los españoles e idioma oficial de Aragón.
Las nuevas circunstancias de que la región vecina lleva ya más de una generación en su inmersión lingüística y en una ineficaz enseñanza del español en sus centros escolares, sugiere dudar de los conocimientos de español que puedan tener los visitantes vecinos, por lo que el Ayuntamiento ha optado por la señalización bilingüe en español y catalán, para la buena guía de los visitantes y facilitar la identificación de los entes urbanos. Así, por ejemplo: el centro sanitario, el tanatorio o la estación están escritos en ambas lenguas. Lo que convenga por favorecer el turismo.

lunes, 3 de octubre de 2016

El tamaritano Delfín Mazarico se “cuela” entre los ganadores del Concurso Literario en Aragonés oriental

bayod facao


Triple celebración de FACAO en Belmonte de San José

Delfín Mazarico Montanuy ha sido el ganador, en la modalidad de Lírica, del XV Concúrs Lliterari en Aragonés Oriental “Roberto G. Bayod”. Este tamaritano ha hecho valer su constancia, su sensibilidad poética y su costumbrismo literario para alzarse con el galardón, según fuentes del Jurado, por su obra Poemari.

Junto a él, hubo otros dos ganadores correspondientes a las modalidades de Narrativa y de Ensayo. Con respecto a la primera, el galardonado fue el reconocido escritor Raúl Vallés Labanda, de La Cañada de Verich (Teruel), expresidente de FACAO que ya ha ganado el certamen en diferentes ocasiones además de haber conseguido otros reconocimientos en concursos literarios en lengua española. En esta ocasión se ha premiado su trabajo Paulina y lo seu mulo internacional. En la modalidad de Ensayo el ganador fue otro conocido escritor y uno de los máximos exponentes del aragonés oriental, Julián Naval Fuster, de Tamarite de Litera (Huesca). Este tamaritano se llevó el reconocimiento por el título Bruixes.

Los premios se entregaron este sábado 1 de octubre en el Salón de Actos del Ayuntamiento de Belmonte de San José. Pero la jornada fue de triple celebración, ya que aparte de la entrega de los galardones del certamen literario, la Federación de Asociaciones Culturales del Aragón Oriental (FACAO) celebró sus 20 años de historia. La entidad se fundó en 1996 para aglutinar a todas las asociaciones que trabajan en defensa del aragonés y que se oponen a la implantación del idioma catalán en Aragón. Desde entonces, FACAO viene realizando una intensa labor cultural por todo el territorio y ha recibido numerosos reconocimientos dentro y fuera de la Comunidad.

concúrs lliterari aragonés oriental


Finalmente, se quiso también recordar y rendir homenaje a uno de los colaboradores de FACAO, Roberto Bayod, ya fallecido en 2002, pero del que se mantiene vivo el recuerdo de todo su trabajo en defensa del patrimonio cultural y lingüístico aragonés. En la celebración participaron, además de los miembros de FACAO, representantes de la Plataforma Aragonesa No Hablamos Catalán; el alcalde de la localidad, José Javier de Miguel; el concejal de Cultura del Consistorio y varios familiares de Roberto G. Bayod, así como numerosos vecinos de la bonita localidad turolense, quienes reseñaron la etapa de Bayod como alcalde de Belmonte de San José. Bayod, durante su etapa de alcalde (por el Partido Aragonés (PAR)), no olvidó defender ni promocionar el aragonés oriental y siempre se mostró muy orgulloso de su lengua materna aragonesa.

jueves, 30 de junio de 2016

CIENTOS DE PERSONAS CLAMAN EN ZARAGOZA CONTRA LA IMPOSICIÓN DEL CATALÁN

 
 
aragonés oriental 
facao
Cientos de personas se congregaron en el mediodía del pasado día 5 de junio de 2016  en la Plaza del Pilar de Zaragoza para protestar por las leyes impositivas del Gobierno de Aragón con respecto a la introducción del catalán en la Comunidad.

Bajo el lema “Por la identidad, lengua y cultura aragonesas. El catalán no es lengua propia de Aragón” los manifestantes se han mostrados muy contrariados con la última norma de PSOE y CHA mediante la cual todos los colegios e institutos públicos aragoneses pueden introducir el catalán como lengua vehicular en la enseñanza. Además, los manifestantes han pedido que se suprima el catalán como lengua propia de Aragón y que se respete la voluntad de los ciudadanos.
En la misma Plaza del Pilar se ha leído un Manifiesto en el que se exigía respeto por las modalidades lingüísticas del aragonés tanto en la zona norte como en la zona oriental. El Manifiesto ha sido suscrito por:
Asociación de Consumidores de Aragón; Asociación de Desarrollo Social (ADESO); Zaragoza Ciudadana; Unión, Progreso y Democracia (UPYD); Bloque Aragonés (BA); Federación de Independientes de Aragón (FIA); Partido Aragonés (PAR); Partido Popular (PP); Compromiso con Aragón (CCA); La Voz Independiente de Aragón (L’VIA); Academia General de Estudios (AGE); Asociación de Gerentes de Cooperativas (AGC); Circul Civic Valencià (CCV); Fundación Círculo Balear (FNCB); Asociación Regional de Autónomos de Aragón (AREA); Asociación Nacional de Profesionales Autónomos (ASNAPA); Federación de Asociaciones Culturales del Aragón Oriental (FACAO).

lengua aragonesa

Diputados y cargos orgánicos del PP y del PAR han participado en la concentración, así como dirigentes de UPyD; BA; FIA; CCA; L’VIA y VOX. Algo más de 100 personas de las que han participado en la concentración lo han hecho con una camiseta con la leyenda “YO (corazón) ARAGONÉS ORIENTAL”.

Finalmente, la Plataforma Aragonesa No Hablamos Catalán, que se ha mostrado muy satisfecha con la respuesta de la gente, ha anunciado que a partir de ahora multiplicará los actos en las poblaciones más importantes de Aragón, sobre todo de la zona oriental.

 
 
 

jueves, 26 de mayo de 2016

sábado, 23 de abril de 2016

FACAO CONVOCA EL XV CONCÚRS LLITERARI EN ARAGONÉS ORIENTAL

 

FACAO CONVOCA EL
XV CONCÚRS LLITERARI EN ARAGONÉS ORIENTAL

La Federación de Asociaciones Culturales del Aragón Oriental (FACAO) convoca el XV Concúrs Lliterari en Aragonés Oriental (XV Concurso Literario en Aragonés Oriental).

Hoy, 23 de abril, Día de San Jorge y Día de Aragón, FACAO convoca un nuevo certamen literario que ya está totalmente consolidado con su decimoquinta edición.

Este concurso literario se instauró en el año 2002. En los años 1999, 2000 y 2001 se organizó un concurso literario en literano (modalidad del aragonés oriental) en la comarca oscense de La Litera. El concurso de La Litera se convirtió en 2002 en el certamen literario actual.

Los concursantes pueden presentar sus escritos hasta el próximo 20 de octubre de 2016. Serán premiados los tres primeros clasificados. El objetivo del concurso es fomentar la escritura del aragonés oriental en sus diferentes modalidades.


martes, 2 de febrero de 2016

CHA, PODEMOS, PSOE E IU IMPONEN DE NUEVO EL CATALÁN EN ARAGÓN

 
 
El pasado 28 de enero CHA (solo tiene 2 diputados), PODEMOS, PSOE e IU (solo tiene 1 diputada) votaron a favor de la enmienda catalanista que presentó Chunta Aragonesista (CHA) para cambiar la Ley de Patrimonio Cultural Aragonés y recoger que la lengua catalana es propia de Aragón. PP, PAR y C’s votaron en contra, por lo que el resultado fue muy ajustado: 35 votos a favor y 32 en contra. Felicitamos a PP, PAR y C’s por haber defendido el aragonés y sus modalidades frente a la imposición del catalán. Aunque a todo esto hay que hacer una matización: C’s se abstuvo en el Ayuntamiento de Fraga ante una moción catalanista similar, algo que no entendemos que nos parece muy incongruente y nocivo para los intereses de los fragatinos y de los aragoneses.
 
La disposición va mucho más allá y, textualmente, dice: “El aragonés (fabla) y el catalán de Aragón, en los que están incluidas sus variedades dialectales, son las lenguas y modalidades lingüísticas propias a que se refiere el artículo 7 del Estatuto de Autonomía de Aragón de 2007 y la Ley 3/2013, de uso, protección y promoción de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón".

Para FACAO, Chunta Aragonesista ha pretendido hacer una trampa antiestatutaria y manipular el Estatuto de Aragón, un Estatuto que en ningún momento refleja que en Aragón se hable catalán y que ahora, con esta propuesta de CHA apoyada por PODEMOS, PSOE e IU, se pretende partir el gran consenso que hubo para poder reformar el Estatuto de Aragón (era necesario el voto favorable de las dos terceres partes de los miembros de las Cortes de Aragón).

FACAO insta a la Oposición a recurrir jurídicamente esta enmienda de CHA aprovada el pasado 28 de enero.

La Federación recuerda que Chunta Aragonesista cuenta con tan solo 2 diputados y que en septiembre de 2015 firmó en Barcelona un manifiesto independentista junto con la CUP y Esquerra Republicana de Catalunya, partidos, estos dos últimos, que exigen la anexión a Cataluña del Aragón oriental.

En cuanto a PODEMOS, La Federación recuerda que, durante las campañas electorales, siempre ha defendido los referéndums y el consultar con el pueblo, así que ahora, con este apoyo a la enmienda catalanista de CHA sin previa consulta a los hablantes de las modalidades aragonesas, ha demostrado que no le importa en absoluto lo que piensen los ciudadanos sino solo sus intereses que, casualmente en esta votación, han coincidido con los de los nacionalistas catalanes.

FACAO le recuerda al propio Echenique que el pasado 21 de diciembre de 2015 exigió un referéndum para Cataluña, por lo que ahora debiera de haber pedido un referéndum en Aragón para determinar las medidas legislativas a tomar en cuestión de lenguas. La Federación asegura que si PODEMOS vota la medida catalanista de Chunta sin solicitar un referéndum, estará defraudando y habrá mentido a miles de aragoneses que confiaron en sus propuestas de libertad y de participación de la ciudadanía.

Además, las asociaciones culturales de la zona oriental de Aragón piden responsabilidad a PSOE y a IU (que tan solo cuenta con un escaño) para no caer en la trampa catalanista de Chunta.

Finalmente, FACAO confía que pase rápida esta legislatura y que, en una próxima con un nuevo Gobierno, se deroguen las medidas catalanistas que está tomando el actual Ejecutivo y se vuelva a defender el aragonés y sus modalidades frente a la imposición del catalán y de la neofabla. La Federación confía en que, en caso de que catalán y fabla se impongan por decreto en esta legislatura en una nueva Ley de Lenguas, en la siguiente legislatura y, con un nuevo Gobierno al frente de la Comunidad, se revocarán las leyes impuestas en materia lingüística para recuperar la defensa y promoción de la lengua aragonesa y sus modalidades, tanto de la zona pirenaica como de la zona oriental.

 
 Aragón, a 2 de febrero de 2016